quarta-feira, 20 de março de 2013

h1

Por que Noé amaldiçoa a descendência de seu filho Cam?

07/11/2011
Gênesis 9: 18-28 narra um episódio curioso: Passado o período do dilúvio, Noé planta uma vinha. Certo dia ele bebe do vinho produzido ali, entra nu e embriagado em sua tenda e pega no sono. Seu filho Cam entra, “vê a nudez” de seu pai e, em seguida, conta aos seus irmãos que, de costas, de maneira a não verem o pai naquela situação vergonhosa, o cobrem com uma capa. Quando Noé acorda e fica sabendo do acontecido, amaldiçoa Canaã, descendência de seu filho Cam, dizendo que ele seria servo dos servos de seus irmãos.
A questão é: Por que Noé proferiu maldição tão terrível contra Canaã? Simplesmente porque Cam o viu sem roupas? Alguns argumentam que isso aconteceu porque ver a nudez do outro era algo muito vergonhoso (como de fato o é até hoje); outros dizem que o erro de Cam estava em não haver coberto o pai da vergonha da nudez, deixando essa tarefa para seus irmãos. Talvez… Mas será que essas justificativas seriam motivos suficientes para que Noé proferisse tal maldição?
O que descobri foi que o problema vai além de Cam ter visto a nudez do pai. Em hebraico, o versículo 22 aparece da seguinte maneira:
 *וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני-אחיו בחוץ
wayareh ḥam avy kna’an et erwat avyw wayaged lishney-eḥayw baḥutz ** (Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.)***
A palavra para nudez é ערוה (erwah). Na Bíblia, essa palavra possui forte conotação sexual, ou seja, a tradução mais adequada de wayareh et erwat avyw poderia ser: e viu (teve acesso à) sexualidade de seu pai.
A palavra erwah aparece em outros momentos possuindo esse mesmo significado. Em Levítico 18:7, por exemplo, está escrito: “Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não lhe descobrirás a nudez.”**** A palavra para nudez é a mesma:
  ערות אביך וערות אמך לא תגלה
erwat avyḥa we‘erwat ymḥa lo tgaleh
O sentido deste versículo e de todos os que se referem aos casamentos ilícitos (Levítico 18: 1-23) diz respeito às relações sexuais. A Bíblia Viva traduz de maneira mais clara. No versículo oito, por exemplo, ela escreve: “Não tenha relações sexuais com a mulher do seu pai”. Para todas as expressões de Levítico 18 traduzidas como “descobrir a nudez de”, tem-se como equivalente em hebraico para nudez a palavra erwah.
Sendo assim, entende-se que a expressão ver a nudez de ou descobrir a nudez de são eufemismos que significam ter acesso à sexualidade de
É possível que Cam tenha violentado seu pai e, como se não bastasse, saiu e contou aos irmãos (só não dá para saber se ele contou a história inteira, apesar de que Noé a descobriu). Essa pode ter sido a causa para haver recebido tamanha palavra de maldição. Como já foi dito, a maldição não foi proferida contra ele, e sim contra sua descendência Canaã. O redator parece fazer questão de deixar essa informação em evidência. V. 18: “Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.” O redator não citou a descendência dos outros dois irmãos, deixando para fazê-lo apenas no capítulo 10 (Jafé designa os gregos, cretenses e cipriotas; Cam designa Canaã e Egito; Sem dá origem aos semitas, dentre os quais está o povo de Israel, a quem Deus promete a terra de Canaã e eles a conquistam).
O redator, nos versículos que seguem, continua enfatizando a relação de Cam com Canaã. V. 22: “Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.” V. 25: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.” V. 26: “Bendito seja o SENHOR, Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.” V. 27: “Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
Por isso, a maldição parece fazer muito mais sentido a partir dessa noção de que o que ocorreu naquele episódio foi uma violência sexual incestuosa.
* Retirado da Bíblia Hebraica Stuttgartensia. Coloquei apenas as consoantes porque não consegui acrescentar os diacríticos.
** Transliteração livre, não segui as regras tradicionais.
*** Almeida Edição Revista e Atualizada
**** Idem
Obs.: Ao escrever o texto, baseei-me em anotações feitas por mim nas aulas de Cultura do Israel Bíblico, da professora Suzana Chwarts.

Nenhum comentário:

Postar um comentário